Visit to IULATERM/Universitat Pompeu Fabra (Barcelona)
After a productive visit to TERMCAT, as recounted in a previous post, a couple of miles away awaited another productive visit to Universitat Pompeu Fabra in one of their Barcelona locations in Poble Nou. In this post I will try to summarize everything I saw and learned, but I urge you to click on the links to learn more, since all the work they do cannot be covered in a short post.
I was greeted by Mercè Lorente, associate professor in the Department of Translation and Language Sciences, full-time researcher of IULA, and main researcher of IULATERM (among others); and Rosa Estopà, also associate professor and full-time researcher of IULA, coordinator of the Master in Terminology and of teaching activities of IULATERM research group (among others). Needless to say, I could clearly see that the work done by M. Teresa Cabré Castellví, (who I couldn’t meet personally this time) as Founder of IULA, IULATERM, and the Neology Department, and her many accomplishments by all known, is reflected in IULA and IULATERM actions.
IULATerm is the UPF’s Institute for Applied Linguistics research group with a long history of collective work in the fields of lexicology, morphology, terminology, lexical syntax and semantics, neology, and specialized lexicography, and specialized languages and discourse. It has carried out a series of important research projects under the direction of Dr. Cabré and her staff.
It was also gratifying to personally meet the staff and professors (see picture) that have been accompanying us over the last few weeks of the online course “Foundations of Terminology”, but I was also pleasantly surprised to learn about the many projects and tools developed by the UPF.
Below I share some of them and provide the link to their other interesting resources.
- I have talked before about their online course “Foundations of Terminology”, a stand-alone course or, if you choose to, the first of seven modules of their Online Postgraduate Terminology Program, which you can take either in English or Spanish. The next step is taking the “Diploma of Postgraduate Studies: Terminology and Professional Needs”, which will soon take place (April 8-July 24), followed by four workshops on methodology, troubleshooting, translation memories, and neology. Actually, you only need to pick three workshops to complete the program. For more information, write to firstname.lastname@example.org.
- Esten, a tracking tool for standardized terminology developed by the IULA IULATERM group (M. Teresa Cabré, Gabriel Reus, and Rogelio Nazar; and designed by M. Amor Montané), with the collaboration of TERMCAT and funding from the Secretariat of Linguistic Policy of the Government of Catalonia. (Read a detailed description by TermNet here.) A demo version is available here.
- Terminus 2.0 is an integrated system for terminology management including the complete terminographic workflow: from corpus search, compilation and exploitation to database creation and maintenance, and dictionary edition. It is available in Catalan, Spanish, English and French. You may register to use their Demo version here. An introductory document called “Computer Assisted Terminology Processing” gives some details on how it works and includes screenshots of the program which I found useful.
- Terminàlia, a six-monthly magazine of the Catalan Terminology Society (SCATERM) (Mercé Lorente is the chief editor and Rosa Estopà, member of the editing board), which collects articles in Catalan, Spanish, English, and French on topics related to terminology. Sign up here.
- Obneo, the Neology Observatory, is one of IULATERM’s research groups dedicated to the collection and analysis of neologisms in Catalan and Spanish gathered from written and oral media. Not only have they excellent publications but also useful resources. Read here more information and see a video on what the Observatory is all about.
- A project directed to children called “Playing to define the sciences” is also worth mentioning here. I was lucky enough to receive a copy of a couple of their publications by Dr. Rosa Estopà, who explained, for example, how “My First Science Dictionary” gathers simple and fun definitions of concepts such as water, space, brain, ice, etc. that children themselves have come up with, along with their own drawings.
Other available resources that have resulted from their applied research include UPF-Term (their terminology bank), YATE (term-extractor), Mercedes (comparing terminological vocabularies and textual corpora), Economy linguistic resources site, multilingual vocabulary of economics, Basic vocabulary on the human genome, Other REALITER vocabularies. To consult them, click here.
Thank you, again, to everyone at IULATERM for taking the time to show me around, to have lunch with me, and the “goodies” I received which will be personally very useful to learn more about such a great institution.