From the Terminologist’s Toolbox: WIPO Pearl Terminology Database

I was honored to meet Cristina Valentini, Head of the Terminology Unit in the PCT Translation Division at WIPO (World Intellectual Property Organization) during the EAFT meeting that took place last year in Luxembourg. If you missed it, last… Read More

New Resources Portal, University of Applied Sciences Upper Austria

I was recently contacted by FH-Prof. Mag. Dr. Georg Löckinger of the University of Applied Sciences Upper Austria who shared with me an online information portal developed by the university’s bachelor’s degree programme “Product Design and Technical Communication”…. Read More

How to edit string codes for terminology search with IntelliWebSearch

I’m aware that many of you probably already use IntelliWebSearch (IWS), because it is a very user-friendly tool, but maybe the most complex part is the one I´m about to explain here. And it is as easy as apple… Read More

Conversion tools and difference checkers for language lovers

Here is a collection of useful tools. I have not included the usual PDF to Word or Word to PDF converters because you can easily find them online. I have added them to my blog’s Delicious list (https://delicious.com/imot)… Read More

From the terminologist’s toolbox: BootCaT Frontend

This corpus builder takes your links and extracts text that can be analyzed in a corpus analysis tool such as AntConc. There is a very easy tutorial that you can follow (see link below) in which they provide screen… Read More

From the Terminologist’s toolbox: Datamundi’s term extractor tool for PDFs

This tool was recently shared by Gert Van Assche (@Gert_VA) in Twitter and in The Open Mic (click here). Read more about this tool on Datamundi’s page and download the executable file here: http://www.datamundi.be/cms/index.php/tools/extract-terminology-from-pdf This is the description… Read More

From the Terminologist’s toolbox: Okapi’s Rainbow

I came up with this tool recently and downloaded it to my laptop and played a little with it for term extraction. It seems to be working fine, so I thought I’d share it with you. You can… Read More

TermSciences: Multidisciplinary Terminological Portal

In case you missed it, TermCoord recently published a post on TermSciences, a comprehensive termbase in English, French, Spanish, and German which is the result of a joint effort between the Institut de l’information scientifique et technique (INIST), the Laboratoire… Read More

From the terminologist toolbox: Lupas Rename

Lupas Rename, developed by Ivan Anton, is an easy-to-use tool to organize your technical files, especially if you are preparing them to create a corpus on a specific technical subject. You only need to download the .exe file… Read More

Collection of Electronic Resources in Translation Technologies (CERTT)

Although some resources in this site are restricted to students and professors at the University of Ottawa (Canada) there are still quite a few resources you can explore. Website is available in English and French. Click here. What… Read More

From the terminologist toolbox: GraphColl – visualizing your term networks (and it’s fun!)

I have been playing with this free tool for the analysis of collocation networks, developed at the ESRC Centre for Corpus approaches to Social Science, Lancaster University (UK). It is very easy to use. You only need to… Read More

Using Google Ngram Viewer to draw graphs from corpora

One of the things I love about writing this blog is receiving feedback from my readers. Terminologist Licia Corbolante, owner of the blog in Italian, terminologia etc, reminded me of this tool after reading my most recent blog… Read More