While I was writing this blog post, my friend and subscriber, Simona Tigris (and PhD in Philology), reminded me about homophones in a comment on my post on synonymy and polysemy. I couldn’t agree more with her. I had… Read More
I recently was approached by the developer of this new mutilingual database (company based in Ireland) and since I work at a bank I thought I’d give it a try and so far so good. You have a 3-month… Read More
To better understand granularity, think of coarse grains and fine grains, each one of them containing more or less matter depending on how much material they contain. The same applies to data granules. The Wikipedia provides a very… Read More
TermTerm is a freely accessible multilingual terminology database containing about 1.600 terms: central concepts of terminology work and definitions taken from relevant terminology standards, in German (1350 terms), English (1.900 terms), French (950 terms), and Greek (1.100 terms)…. Read More
I’m aware that some of you are experts on the subject, but still I’m really excited when someone takes the time to explain things clearly and to the point. Kevin Dias of TM-Town has agreed to let me post this great… Read More
Well, yes, a termbase is a repository of terms, but the central issue of termbases revolves around the organization of concepts. We have to differentiate between terminology work (the extraction of terms from sources) and termbase design (how… Read More
Check out my new subsection on sample termbases. Go to the “Main Ingredients” menu, then “AnTermbase: What You Should Know”. You will find some sample termbases from Trados, DejaVu, and TermStar.