I was honored today to be interviewed live by Dmitry Kornyukhov and Elena Tereshchenkova for Translators on Air. I had a lot of fun and it was a great opportunity to talk about Terminology.
Check out the recordings here:
Dmitry will publish a summary soon and I will add it to this post as soon as it sees the public light.
Don’t forget to share the Terminology love!
For those of you who would like to see me live, there are two events coming up.
This Wednesday, June 28, at 12 pm (Eastern Time) I will be talking on “Translators on Air” about Terminology and blogging. Here is the link to participate: https://www.crowdcast.io/e/terminology/register?rfsn=400475.be597
Also, para mis hispanohablantes (Spanish speakers), I will be chatting with Alejandra Durán, a prominent translator from Guatemala who has a famous YouTube channel, next Saturday, July 1st. at 1 pm (Eastern Time). Here is the link to this one: https://youtu.be/vG6EyZslTCY
See you soon!
Hello, everyone. I hope you enjoyed my recent free eBook. While I was revising it, I realized that there was a lot of useful information that needed updating. For example, many links were not longer available. Also, so many things have happened since I started this blog more than three years ago that I think it’s time for a pause, especially considering that this is an educational blog that, I hope, will be read for many, many years to come.
So rather than publishing new stuff (although of course I will keep sharing new information) I will spend more time checking older posts and sharing the updated information with you. If you want to help in this effort, your comments and feedback are always welcome. Contact me.
It’s finally here! I am happy to share my first eBook which presents a collection of posts from this blog and is especially dedicated to beginners who approach Terminology for the first time.
I have provided all the sources at the end of each post for reference and further reading. In some cases, I had to delete links to sources that no longer exist, so if you find something missing, please let me know. Links are in blue so you can click away to your heart’s content.
Huge thanks to each and everyone, whether you have been a subscriber from day one or a recent subscriber, for your support. I look forward to hearing from you and receiving comments at email@example.com or in Contact Me.
Or download here: TERMINOLOGY-eBOOK
Always happy to share this info when I receive it in my email. If you can’t attend make sure you register to receive the recording.
In this joint SDL – TermNet FREE webinar, TermNet Director Gabriele Sauberer will describe ways to help you tackle the topic with your customers.
You will learn:
* How to make your clients understand the value of terminology and a terminology professional.
* How to identify the relevant stakeholders for on-boarding meetings to promote terminology.
* How to strengthen your position as a language expert and terminology professional.
Thanks everyone for voting. I am honored to be part of the final top 25 list. Also, In My Own Terms placed 22 in the general 100 classification. Yay! Here is the list of winners: http://en.bab.la/news/top-25-language-blogs-2017.
Congratulations to Licia Corbolante, Olga Jeno, Maria Pia Montoro, and Besharat Fathi, my terminology lovers that also had awesome results!
As I mentioned in a previous post, everything is almost ready for the publication of my first (and hopefully not the last) ebook “Terminology for Beginners”.
No, it’s not a new trend in music. The term was coined by Thomas Vander Wal, an American information architect, who in 2004 came up with the term by merging “folk” and “taxonomy”. It is also known as collaborative tagging, social classification, social indexing, social tagging, community cataloguing, cataloguing by crowd, social classification and ethnoclassification.
Folksonomy refers to a tagging classification system done by the users themselves, as opposed to tagging done by the developers of online content (such as bloggers) who create their own tags to classify their information. The first platforms to use folksonomy were Del.i.cio.us and Flicker which allow users to add tags to the information. Such types of large folksonomys help , for example, to select preferred terms or extract a controlled vocabulary, as explained by Quintarelli.
J. Trant, from the University of Toronto, wrote a very interesting article entitled “Studying Social Tagging and Folksonomy: A Review and Framework” describing folksonomy as “an informal, organic assemblage of related terminology”. He goes further to say that “We can think of tagging as a process (with a focus on user choice of terminology); of folksonomy as the resulting collective vocabulary (with a focus on knowledge organization); and of social tagging as a socio-technical context within which tagging takes place (with a focus on social computing and networks). Read More
Almost there! Hurry up! Thanks!
The School of Professional Studies of the University of New York is offering a course on CAT tools and Terminology Management starting this June 5 17 and ending August 11.
The course will cover, among others, internationalization issues, handling file formats and building concept-oriented terminology lists. The course will be online and self-paced, and will count as a core course toward the online Certificate in Translation for all language pairs (see list here). Cost: US$725. Please note that website registration is not available and you will need to call them directly at 1+(212) 998-7150. And I just called them and they told me that there are spots still available.
For a full course review that I made last year on this course, click here.
PS: Like any other courses that I promote here, I don’t receive any type of compensation for promoting nor getting people to sign up. Remember that this blog is all about sharing everything I find worth publishing about terminology. Thank you.
William Whewell was an English polymath, scientist, Anglican priest, philosopher, theologian and historian of science. He was the author of a major philosophy book entitled “The Philosophy of the Inductive Sciences, Founded Upon Their History”, published in two volumes in 1840.
On Chapter VIII “Of Technical Terms”, Whewell wrote:
- “It has already been stated that we gather knowledge from the external world, when we are able to apply, to the facts which we observe, some ideal conception, which gives unity and connection to multiplied and separate perceptions. We have also shown that our conceptions, thus verified by facts, may themselves be united and connected by a new bond of the same nature; and that man may thus have to pursue his way from truth to truth through a long progression of discoveries, each resting on the preceding, and rising above it.
- It is now further to be noticed that each of these steps, in succession, is recorded, fixed, and made available, by some peculiar form of words; and such words, thus rendered precise in their meaning, and appropriated to the service of science, we may call Technical Terms. It is in a great measure by inventing such Terms that men not only best express the discoveries they have made, but also enable their followers to become so familiar with these discoveries, and to possess them so thoroughly, that they can readily use them in advancing to ulterior generalizations.”
The role of a terminologist is to gather the terms covered in a specialized field in one or more languages select a term or coin a new one, and compile them in a terminological collection that can be recorded in terminological databases for future use. The terminology work that s/he performs is based on terminology rules and procedures.
Terminology work can be ad-hoc or systematic. Ad-hoc terminology is prevalent in the translation profession, where a translation for a specific term (or group of terms) is required quickly to solve a particular translation problem. Systematic collection of terminology, which deals with all the terms in a specific subject field or domain of activity, often by creating a structured ontology of the terms within that domain and their interrelationships
T. Cabré mentions five stages of terminology work and makes a differentiation with the terminology work using corpus and computer tools, more specifically for stages one and three. Read More