Corpus analysis: The Ugly Duckling of Translation

The American Translators Association blog, The Savvy Newcomer, published my guest post on corpus analysis. Check it out and, if you like it, share!

Corpus analysis: The Ugly Duckling of Translation




Nomenclature, Terminology, and Symbols Committee (USA)

The Nomenclature, Terminology, and Symbols Committee is one of the many committees that operate within the American Chemical Society in the United States.

Thirty-five chemists met at the College of Pharmacy of the City of New York on April 6, 1876, to found the American Chemical Society. Seven months later, the first president of the newly formed society, John William Draper, delivered his inaugural address at Chickering Hall in New York.

The Committee examines problems and monitors developments in nomenclature, terminology and symbols, coordinates the activities of divisional and other committees dealing with such matters within the Society, advises and consults with editors of Society publications in matters related to nomenclature, terminology and symbols, acts for the Council in the consideration and action on such documents and proposals presented to the Society, acts for the Council in providing liaison in matters of these issues with non-Society organizations, and makes recommendations to the Council in matters related to these issues.

The Committee strives to serve the Members of ACS in matters of Nomenclature, Terminology and Symbols by:

  1. Maintaining a Committee membership that is expert in various fields of nomenclature, terminology and symbols;
  2. Providing leadership in the field of nomenclature, terminology and symbols and cooperating with both national and international terminology committees through joint membership and other forms of participation by committee members;
  3. Presenting a Committee web page which can serve as a starting point for information on matters relating to nomenclature, terminology and symbols;
  4. Supporting ACS publications, including C&EN, and ACS membership by providing guidance in matters of nomenclature, terminology and symbols;
  5. Expanding membership on the Committee to include individuals active in pre-college education.

Extracted from ACS’s website:

SmarTerms 13: Orismology

World Wide Words explains that the creation of the term orismology was an attempt by entomologists William Kirby and William Spence to replace “terminology”, which they didn’t like because it was formed by a Latin stem and a Greek suffix. In this way, in an 1816 publication, they coined their own term: orismology.

Although its use is rare, I thought it would be interesting to learn a little bit of history about it. World Wide Words also explains that orismology, besides being an alternative to terminology is also defined as “the science of defining technical terms” by some major dictionaries such as the Merrian Webster.

According to the Wikipedia, “Orismology is the identification, specification, and description of technical terms. The word is constructed from the Greek: orismos (definition) and logos (word, reasoning, study).” In their Introduction to Entomology, Kirby and Spence indicated that: “In the terminology, or what, to avoid the barbarism of a word compounded of Latin and Greek, [Kirby and Spence] would beg to call orismology of the science, they have endeavoured to introduce throughout a greater degree of precision and concinnity* in the terms used to talk about insects.” This approach to naming is particularly applied to disciplines in natural sciences like Kirby and Spence’s entomology that depend upon classificatory schemes, such as taxonomies and ontologies, to organize, name, and address their subject matter.” Read More

e-book: Terminology in the Changing World of Communication by Rodolfo Maslias

If you haven’t heard yet, Rodolfo Maslias, who heads the Terminology Coordination Unit (TermCoord) of the European Parliament, has recently published this e-book which gathers his articles related to Terminology and language. What best way to spend your summer than learning from this world-renowned Terminologist! This is the table of contents:

Terminology in the Changing World of Communication

Terminology matters everywhere
Terminology opens a door in the labour market
Save the European linguistic diversity
Language as a living being
One cloud: All Terminology – All languages
Let’s IATE from home!
Lithuania and Lithuanian: A best practice
Mastering Terminology
Terminology in one click
The International Day of Translation 2014
Three steps for an efficient terminology management
Terminology: a communicative and academic approach
Extending Terminology to new horizons: TermCoord experiments with the semantic web technologies
Have you ever thought of using Greek and Latin for marketing?
Terminology from the past to the future
EU legislation – a multicultural challenge
EU-Recht – eine multikulturelle Herausforderung
Interview : Why is Terminology your passion?
About the author

Happy reading!

Where do I find job as a Terminologist?

So far, the only person that I know posts every day about openings for terminologists and translators is terminologist, Uwe Muegge, who is the Manager of Arthrex, Global Language Management. He posts every day in Twitter, so your best bet will be to follow him. If you know of any openings, let me know, and I can also share the information here.

Here is Uwe’s Twitter account: and Linkedin profile:

Humanterm – Multilingual glossary for the humanitarian field

I am sharing with you this multilingual (five languages) terminological resource. I was captivated by this quote on their page: “Language is not an abstract construction of the learned, or of dictionary makers, but is something arising out of the work, needs, ties, joys, affections, tastes, of long generations of humanity, and has its bases broad and low, close to the ground”. Noah Webster (1758-1843).

Humanterm is an R&D Project funded by the Universidad Europea de Madrid for a year with the aim of creating a terminological multilingual glossary for translators working in the humanitarian field. More specifically, Humanterm concentrates in:
• Compiling documents for term identification and extraction
• Uploading these terms into a collaborative platform that allows for public access and collaboration.

Terminologist at Work – Get your decal!

Martina Russo, owner of Freelancer at Work, released this year a new decal for Terminologists. I just got mine and decided to put it in my office instead of my laptop and I’m getting great comments.


You can order your “Terminologist at Work” here:


Of course, I had to take a picture to share with you! Huge thanks to Martina for this initiative!

Terminology resources in Delicious

I just updated the link to my Delicious resources. Check it out and see if you are missing something in your own list and let me know if you have other resources that could be added.

Here is the link:

Happy searching!


IMOT’s top 10 Terminology posts – First semester 2017

The time has come to take a look at this year’s top blog posts for the first semester. If you missed them, take a look:

  1. MySmarTerms 5: The Semantic Triangle: Words don’t mean, people mean
  2. MySmarTerms 4: The onomasiological and semasiological approaches
  3. Writing your Terminology project goals
  4. MySmarTerms 8: The synchronic and diachronic approaches in Terminology
  5. The Terminologist’s Job Description
  6. Top terminology databases for translation
  7. Is this a glossary, a lexicon, or a thesaurus? How to tell them apart
  8. Most used online terminology resources
  9. Create your first corpus and analyze it with AntConc (and related links to explore)
  10. Who is who in Terminology: Eugen Wüster (1898-1977)

Happy reading!

Interview en español: El Café de la Tarde GT by Alejandra Durán

Thank you, Alejandra Durán, for giving me this opportunity to talk about Terminology en español. Here is the link to the recording. Para los hispanohablantes, sigan a Ale @aleduran23 y sus entrevistas con la etiqueta #ElCafédelaTardeGT.

TermTime: Second edition of Connections magazine

I present the second issue of Connections, the newest magazine for translators and language lovers. Make sure you check out my section TermTime on “Five tips and tricks for dealing with unknown terms”.

You can also download it here:

I am adding this and future articles in my tag cloud under “TermTime”.


Terminology on Social Media: An Interview with Licia Corbolante

This is the interview season! The Associated Interpreters of Barcelona recently interviewed terminologist Licia Corbolante, author of the blog Terminologia etc, which has ranked 2nd for two years in a row in’s contest. Licia shares some insights about her blogging and social media experience,

Congratulations, Licia!