Strategy Two: Build relationships in the terminology community
There is a strong terminology community. People are coming together to energize each other and share experiences. TermNet now has one-on-one training for those who need specific help. In addition, they organize their summer schools in which people gather to get training and exchange ideas and make the terminology community stronger.
A way to build a strong terminology community for your project, Gabriele recommends making a stakeholder analysis as per ISO 29383, Annex A (Tools for stakeholder analysis). The tool called the “Power and Interest grid”, is a simple four-sided square that helps identify those who can help you with the challenges of time, people, and resources. Sit with the terminology champions who are already supporting you, and identify those who have the power to decide on resources and those who have an interest in terminology. Depending on their level of high/low power and high/low interest, there are four strategies that can be applied: “Manage closely”, “Keep satisfied”, “Keep informed”, and “Monitor”. Read More
In this second part, Gabriele talks about approaches for left- and right- brainers and gives useful statistics that you can use in your own business case. She explains how a “positive deviance” approach helped TermNet thrive in the face of challenges.
Terminology is everywhere. Therefore, Terminology is important.
Make sure to explain that terminology covers all the specific corporate language: abbreviations and acronyms, brand names and trademarks, concepts and terms of your industry or subject field, job titles and descriptions, legal relevant data, product description and number, including the nonverbal such as drawings, labels, signs, etc. When you talk to stakeholders to explain this, avoid scornful or insolent attitudes; be respectful to gain their trust.
Approaches for left-brainers. Left-brainers are more logical. They rely on calculations and figures, so your approach should be to talk about the lack of policy, the lack of guidelines and goals, and lack of trust in the validation of data. This approach is a bit on the negative side, thus the best strategy is to mix it with the right-brainers approach. Ask them, “In an ideal world, what do you wish to see or have?” They always want to follow clear rules and guidelines, have access to a unique and reliable source, and reduce search and validation times.
The four steps to implement TM are an analysis of the status-quo, preparation of a terminology policy, standardization of the terminology process, and integration of the process into the product lifecycle. While implementing these steps, people always come before the process applied and the tools used. This means that you need to get the commitment of the people who are creating and using terminology or are directly impacted by terminology.
Gabriele Sauberer, Director of TermNet, was the presenter during this webinar and I have to say I’m really happy to see TermNet take on the webinar series challenge! If you missed it, I hope this post gives you a good idea of what she discussed. I tried to complement her information with additional resources, so I hope you find it even more useful. I learned so much in less than an hour! Thanks Gabriele for sharing your experience with us.
I don’t want to overwhelm my readers, but all the information she provided is very useful, so I have divided this summary into three parts. I have previously said here that I don’t stick to minimum words since this is an educational blog. I created a new cloud tag called “TMstrategy” to add this and other related posts.
In response to their recent survey, the community answered the question about the top challenges in terminology at the organizational level, as follows: (1) lack of resources (time, personnel, budget), (2) lack of awareness of the importance of terminology management (TM), and (3) lack of consistency in terminology.
Also called the “Analogue Rule of Naming”, it is one of the methods used to create terms in target languages. Kostas Valeontis (Physicist-Electronic Engineer and President of the Hellenic Society for Terminology (ELETO)) came up with the term in 1997, and his rule states that “when forming a term in a language (target language) in order to name a new concept that has been primarily named in another language (source language), the namer’s first choice should be to apply a term-formation mechanism analogous to the term-formation mechanism used for the source language term”.
In order words, the rule dictates that the mechanism that was used to form a term in the source language should be the same when creating the target language term.
I was recently contacted by Michael Lewis, recruiter of “The Big Word“, asking me if I could share this opening for a terminologist in their company. He sent me the link to a PDF that contains all the details.
TERMINOLOGIST. For more information, write directly to him: Michael.Lewis@thebigword.com
Best of luck to all applicants!
Thanks for participating in the raffle. I got excited to see how much people really are motivated by Terminology, so I decided to give away five t-shirts instead of two. Here are the winners:
Kristyna Kubova, from the Czech Republic, the translation book
Natalia Chaves Oliveira, from Brazil, the terminology book
T-shirt winners are:
- Ana Bennasar, Spain
- Isabel Sanllehi Palet, Spain
- Laurence Rapaille, Belgium
- Martina Abagnale, Italy
- Dolores Gutiérrez, Ecuador
Congratulations to the winners! Please send me your exact address and t-shirt winners your t-shirt size. Please remember that the American sizes are usually bigger than the rest of the world J
Make sure your address is correct, as last year one book got lost in the mail.
Here are the pics that I took with some of my colleagues who were witnesses to this event. A huge thanks to them for helping me out: From left to right, Lezlie Nicholson from Mexico, me, Inés Illarramendi from Uruguay, and Carolina Landsberg from Chile. Excellent colleagues and friends!
Now, I can’t wait to keep celebrating! Thanks to all of you for your support.
Just a quick reminder that I will be holding the raffle tomorrow. This year I will be accompanied again by some of my colleagues at the IDB who have agreed to be witnesses of this important event. So stay tuned. Take into account time differences with your country and Washington D.C. (Eastern time), as I plan to do it in the morning. Thanks to everybody who participated. But, yes, you still have time to sign up! Send me an email by the end of the day today to email@example.com and indicate which book you want, or if you’d rather have a T-shirt. Hurry up!
Check out this free webinar by TermNet on strategies to open up new resources and raise awareness for terminology management. It will take place Wednesday, April 12, 10:00-11:00 a.m. CEST. If you can’t attend, they will record it and send it to registered participants.
Click here to register: http://r.news-termnet.com/2vhmbvgbjqdond.html
Lack of time and awareness
“60% have not enough time due to heavy workloads, 43% have not enough human resources and need to cope with terminology management (almost) alone, even in large enterprises. 60% of our colleagues who took the survey struggle with lack of awareness for the importance of terminology management and their weak position in their organization.”
Check out the details here: https://www.surveymonkey.com/results/SM-X7FXFJXG/
I am happy and honored to present the first TermSetter: Besharat Fathi. I have been following her in social media for quite a while and had the pleasure to meet her personally during the last EAFT meeting in Luxembourg last year. I am really impressed with all the work that she has been doing to promote Terminology. I am sure you will agree with me that her story is fascinating.
Born in Tehran, Iran, in 1982, Besharat Fathi obtained a BA in Carpet Studies (Design) at the University of Art. She worked for five years at the Academy of Persian Language and Literature (APLL), Iran, and then moved to Barcelona in 2011, where she obtained a Master’s degree in Theoretical and Applied Linguistics at the Universitat Pompeu Fabra (UPF). She continued her studies in Terminology and was granted a research fellowship from the Institute for Applied Linguistics (IULA) in Barcelona, where she currently collaborates on various research projects as well as the Online Terminology Master’s Program. She is now finishing her PhD thesis in terminology planning, supervised by M. Teresa Cabré. In 2015, she started collaborating with the Terminology Committee at APLL on standardization of terminology terms as a specialist member in the terminological and terminographical concepts. This Terminology Committee collaborates with TermTerm (the freely accessible multilingual terminological database on the terminology of terminology) to develop the database in the Persian language.
She has taken part in terminological projects such as “Procesos de actualización del léxico del español a partir de la prensa” (APLE2), “Enlarging MCR”, and “Linguistics documents processing” at IULA. She was also a teaching assistant at UPF for the courses “Terminology” and “Terminology and Specialized Texts” (2016-2017). Read More