New subsection “Sample Termbases”

Check out my new subsection on sample termbases. Go to the “Main Ingredients” menu, then “AnTermbase: What You Should Know”. You will find some sample termbases from Trados, DejaVu, and TermStar. 

MySMARTerm1: What is Terminology?

I thought about SMART terms while I was listening to a terminology webinar on the business case. I already knew the acronym*, but I thought it was a smart idea (pun intended!) to use it as terminology management is indeed a smart idea (Did I just say smart again?) because in the long run it saves time, money and energy. Smart, isn’t it? 🙂

My first SMART term, of course, had to be “terminology”. When you study terminology, a differentiation is always made in its definition as it refers to two concepts. (The definitions provided were taken from some of the major sources available):

As a study field:

1.   ISO 1087-1:2000 defines it as the “science studying the structure, formation, development, usage and management of terminologies in various subject fields”.

2. In the Glossary of Terms used in Terminology it is defined as “The study of terms, concepts, and their relationships.”

3. Pavel’s tutorial defines it as “the language discipline dedicated to the scientific study of the concepts and terms used in specialized languages.”

4. For TerminOrgs “it is the name of an academic and professional discipline associated with studying and managing terms. Considered a branch of linguistics, terminology is closely related to lexicology (defining words and creating dictionaries), but with a focus on concepts (analysis, definition, denotation) in special domains. The field of terminology typically supports content creation, translation and other forms of knowledge management.”

5. Birger Hjørland says that “Terminology (with capital T) is the study of terminology”.

6. UN’s Guidelines for terminology policies says “Terminology science is the subject field that investigates the structure, formation, development, usage and management of the terminologies in various subject fields, and that prepares the methodological foundation for many applications.”

7. If course, I had to include what the Wikipedia says: “Terminology is the study of terms and their use… Terminology is a discipline that studies, among other things, the development of such terms and their interrelationships within a culture… Terminology is a discipline that systematically studies the “labelling or designating of concepts” particular to one or more subject fields or domains of human activity.”

As an activity:

1. isocat.org defines it as a “set of designations belonging to one special language” (ISO 1087-1:2000). Same definition provided by IATE’s TermCoord in its glossary.

2. For TerminOrgs it is “a set of terms in a specialized area, such as “networking terminology” or “automobile manufacturing terminology”.

3. Pavel’s tutorial defines it as “the set of special words belonging to a science, an art, an author, or a social entity.”

4. Birger Hjørland says that “Terminology (with small t) is a technical vocabulary, i.e. a collection of terms, which has a certain coherence by the fact that the terms belong to a single subject area.”

5. I personally love it with someone defines terms in simple words, such as Silvia Cerella Bauer when she says in her ebook that it is “a vocabulary of words, terms and phrases that are used for a specific industry, organization, or field of study.”

As in any study field, you could always say more, but my intention is to give you just a few so that you get smarter about terminology.

*The SMART criteria are used when setting objectives. The acronym stands for specific, measurable, action-oriented, realistic, and time-based.

Note: I will be saving these SMARTerms on a separate page, so you can see the list as they are published.

Trustworthiness of websites during term search

Termbase creation and updating requires a lot of research. When looking for terms on the Internet, be careful and ask yourself the following questions: Read More

New section on terminology in French

I had planned to postpone this because I have still so much information to share, but I couldn’t pass the chance to include it when I found it today on Twitter. Check it out under my new Ressources terminologiques en français.

New section under Training

I started a section on specialized terminology training. My first source is provided by Rosado Professional Solutions, a translation company specialized in translation and interpretation (English and Spanish). See Training.

Infographics on communication

It is true that this might not be related directly to terminology, but it’s about the evolution of communication and I believe it is worth sharing and taking a good look at how it has evolved. Nice job!

http://www.viralblog.com/research-cases/the-evolution-of-communication-infographic/

 

Twitting and blogging IMOT

So much to do, so much to learn. I’m starting to use Twitter again a long time after I opened my account and hopefully more blogging here. My idea is to blog about information that is already here to let people know what they can find, and let them know when I had new things. We’ll see!

Beginner’s luck

Being a beginner in the subject field of terminology is overwhelming, and I was indeed overwhelmed with so much information scattered here and there in the Internet and terrorized with the technicality of some of the documents I found. So, I had my doubts: Is this what I really want to do, do I really know what’s involved, what in the world am I supposed to do? and you might be wondering whether you’re up to the task or not.

Well, this is why I created this blog: to help you get the gist, and some more. I have just started the ECQA terminology certification and thought of this after the first day of class when I realized that there was so much information that I had gathered from webinars and courses. Then I spoke with my instructor and she agreed that it would be a good idea to present it as my final project, too. Most of the information will be in English, but being a native Spanish speaker I will certainly share some sources in Spanish too, and probably Portuguese and French in the future.   My hope is that by sharing this information you will not have to spend hours surfing the net while you figure out if this is what you want to do, or, in the words of Google, say “I’m feeling lucky”, and that by clicking a few clicks you will find the information that you are looking for.

And if you know about terminology, please don’t be shy and share with me and my readers your experience and resources. Please also feel free to correct me if you think I have given wrong information. Have fun!

Most importantly, please know that this blog was created with the intention of helping students learn about terminology and that I have researched all the sources and provided the links to the original information available on the Internet. This material has been gathered only for educational and cultural purposes. Thank you.