Check out this free webinar by TermNet on strategies to open up new resources and raise awareness for terminology management. It will take place Wednesday, April 12, 10:00-11:00 a.m. CEST. If you can’t attend, they will record it and send it to registered participants.
Click here to register: http://r.news-termnet.com/2vhmbvgbjqdond.html
Lack of time and awareness
“60% have not enough time due to heavy workloads, 43% have not enough human resources and need to cope with terminology management (almost) alone, even in large enterprises. 60% of our colleagues who took the survey struggle with lack of awareness for the importance of terminology management and their weak position in their organization.”
Check out the details here: https://www.surveymonkey.com/results/SM-X7FXFJXG/
I am happy and honored to present the first TermSetter: Besharat Fathi. I have been following her in social media for quite a while and had the pleasure to meet her personally during the last EAFT meeting in Luxembourg last year. I am really impressed with all the work that she has been doing to promote Terminology. I am sure you will agree with me that her story is fascinating.
Born in Tehran, Iran, in 1982, Besharat Fathi obtained a BA in Carpet Studies (Design) at the University of Art. She worked for five years at the Academy of Persian Language and Literature (APLL), Iran, and then moved to Barcelona in 2011, where she obtained a Master’s degree in Theoretical and Applied Linguistics at the Universitat Pompeu Fabra (UPF). She continued her studies in Terminology and was granted a research fellowship from the Institute for Applied Linguistics (IULA) in Barcelona, where she currently collaborates on various research projects as well as the Online Terminology Master’s Program. She is now finishing her PhD thesis in terminology planning, supervised by M. Teresa Cabré. In 2015, she started collaborating with the Terminology Committee at APLL on standardization of terminology terms as a specialist member in the terminological and terminographical concepts. This Terminology Committee collaborates with TermTerm (the freely accessible multilingual terminological database on the terminology of terminology) to develop the database in the Persian language.
She has taken part in terminological projects such as “Procesos de actualización del léxico del español a partir de la prensa” (APLE2), “Enlarging MCR”, and “Linguistics documents processing” at IULA. She was also a teaching assistant at UPF for the courses “Terminology” and “Terminology and Specialized Texts” (2016-2017). Read More
I’m excited to see a lot of new subscribers, so much so that I just decided to raffle two T-shirts of my blog. If you like it, send me an email to email@example.com with your name, nationality, country of residence, and a short note saying why you like Terminology. If you win, I’ll ask you to send me your address and your size. Anyone can participate, whether you are a new or old subscriber.
Did you miss it? If you are new to my blog, maybe you missed this recent post. If you forgot, you still have time to sign up. The raffle will take place on Friday, April 7. Here is the text of my original post:
Here it is again. Next April 8 is IMOT’s Third Anniversary! I can’t believe how time has gone by so fast! I am starting the raffle today, February 14, to celebrate Valentine’s Day, the day to enjoy friendship and love (Terminology love, that is!), and also to give you enough time to send me a message in Contact Me to let me know that you are interested. Please indicate (1) full name, (2) book preference, (3) country of origin and residence.
Just like last year, I have two books, one on Terminology and one on Translation. The Terminology book, as every year, is “Corporate Terminology Management: An approach in theory and practice” by Ariane Großjean, a book that is great for beginners and non-beginners in terminology, and for the translation book this year I have chosen “Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything” by David Bellos, which a colleague recommended a while ago.
Want to read about previous winners? Check out the first-year winner, Asma AIOtaibi from Saudi Arabia, and the second year winners Danae Parmaki, from Greece (Translation book) and Olga Umaña from Colombia (Terminology book) . Send me a message now to have a chance to become one of the third-year winners.
This raffle is made to thank you, my dear readers, for your support during these three exciting years. I think my best compensation, being this a non-profit educational blog, is to hear from those of you who decided to study Terminology thanks to this blog, or who didn’t know anything about Terminology and are learning about it through In My Own Terms. So let’s keep sharing the terminology love!
Feel free to share this message with your colleagues. If you prefer to send me an email directly instead of using the Contact Me form, the email is firstname.lastname@example.org. I will probably do the raffle on Friday, April 7, here at my office with my colleagues as witnesses, so you have plenty of time to send me that email. Shipping costs are on me, of course, regardless of your location.
TermNet is asking us to complete this survey on terminology management to get a feeling about the challenges that terminology managers are facing in their respective organizations. It only takes one minute to complete.
Take the survey here: http://r.news-termnet.com/2vhmazqlbqdond.html
Once again, I couldn’t pass the opportunity to give an overview of Prof. Schmitz’s webinar organized by SDL. As in past summaries (read here) I think the initiative by SDL Trados is worth praising, not only because it’s something that we need to see more often, but also because the instructors are top-class terminologists who are sharing with us their knowledge and passion for terminology.
Watch the 50 min. webinar by clicking on this link: http://www.sdl.com/video/guidelines-for-termbase-design/116603/. For some of the terms used in this post, I have added a link to related posts in this blog.
Prof. Schmitz started by explaining the importance of terminology for technical writers, linguists, companies, and organizations in terms of improving communication and consistency and reducing costs. Also, a termbase has to be carefully designed as correcting it later is a very arduous process and the objective of having a well-design termbase is to allow for data exchange and interoperability. He made an analogy with a messy closet. If you have a well-organized closet you can find things more easily, whereas a disorganized closet makes you waste a lot of time searching for them.
Before designing a termbase you need to (1) analyze the needs and objectives, (2) specify the user groups, tasks, and workflow, (3) define the terminological data categories, (4) take into account the basic modeling principles, (5) model the terminology entry, and (6) select, adapt, or develop the software.
His presentation focused on 12 aspects for termbase design, as follows: Read More
Termium defines it as the “analysis of the usage of concurrent terms designating a given concept” and “the measurement of the use of a term or a terminology within a population”. It is comparative and diachronic. For example, the French term “dessin intelligent” (intelligent design) is of recent creation and not frequently used. So terminometrics measures the preference of the population for the term “dessin intelligent”, “dessein intelligent” or the English term “intelligent design” and the tendency of their usage throughout time.
Jean Quirion is the Director of the School of Translation and Interpretation and Associate Professor and member of Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies at the University of Ottawa and was the first to propose a scientific protocol to conduct terminometric studies. In his publication on the dynamics of terminology, Quirion explains how the “dynamics of terms deals with the evolution of terminology, and terminometric analyses measure this evolution. Based on an analysis of term usage in specialized communication in the domain of nanotechnology over a period of two consecutive years, his study demonstrated that terminometrics can produce a precise description of the dynamics of terms in multicultural, bilingual or multilingual settings.” Read More
The term, that I hereby official coin, refers to young people who are thriving in the terminology world. It is the name of my new section that will feature interviews to terminology lovers who have a growing presence in social media and who are shaping the future of terminology. Who is going to be the first term-setter? Stay tuned!
- Guidelines for termbase design, by Prof. Klaus Dirk-Schmitz
- Making the business case for terminology management by Silvia Cerella Bauer
- Understanding terminology tools by Tom Imhof
- Terminology management in practice – real world examples by Barbara Inge Karsch
- Take terminology to the next level with SDL MultiTerm workflow by Klaus Kleischmann
Even if you don’t use SDL Trados, the information provided is very useful. I have attended the previous series and I signed up again because I learn something new every time.
Sign up here: Terminology Essentials SDL webinars
First off is terminologist Kara Warburton who says that we should “include terms that translators actually need and basically just about anything that can drive quality, consistency, and productivity in the translation process.” In her view, the terms that you need to include for the use of translators are not strictly terms from a scientific or technical point of view, it can be words from the general lexicon. “Any piece of text that:
- Can embed in longer TM segments
- Should not be translated
- Has more than one possible translation
- Has more than one possible meaning (homographs)
- Has a company-specific meaning, usage, importance, or desired translation
- Has a risk-associated significance (marketing, legal, safety, etc.)”