The number of people involved in a terminology project will depend on the needs of the organization, how many resources it has available, and how much information needs to be processed. If you are a freelancer who has just started, then you would be the only one handling your own termbase, but if you are part of a team then you will have to deal with different people. Whatever the case, there are some game rules to be followed to make sure that participants:
1. work on only one termbase;
2. ideally have some training in terminology management (though not all members need to be trained terminologists).
3. are limited in number (small group);
4. have a written terminology guide (objectives, approach, data model, data categories, validation process, etc.)
5. attend informational meetings on a regular base (with agenda and minutes recorded);
5. have access to relevant information;
6. maintain regular communication and are able to give feedback and ask questions;
7. know the subject field in question; etc.
The possible roles that can be played, (although not all of them are compulsory) are:
1. Technical writer (Also read Technical writing and terminology)
3. Terminology Manager
5. Translation Manager
a. Kaleidoscope and Acrolynx have jointly worked on quickTerm, an “authoring” tool that can be used, among other things, by participants to propose or check terms that can be approved or translated, and set up deadlines and reminders. You can get a general idea of its features in this presentation by Klaus Fleischmann and Michael Klemme.
b. Workflow models for collaborative terminology work by Igor Kudashev is an example of a terminology workflow.