The Basque Centre for Terminology and Lexicography (UZEI)
Last year, during the Eighth European Terminology Summit in Luxembourg, I had the pleasure and the honor to meet Imanol Urbieta, manager of the Basque Centre for Terminology and Lexicography (UZEI), and Begoña Arrate, a terminologist at UZEI. So after a short break from blogging, I am very pleased to start again by presenting a brief profile on UZEI.
The Basque Centre for Terminology and Lexicography has been providing linguistic services for almost four decades now. In fact, it will be celebrating its 40th anniversary in 2018. Terminology is its core activity, the main outcome of which has been the creation of EUSKALTERM, a public terminology databank, which UZEI has maintained since 1989.
UZEI also focuses on other activities such as lexicography, linguistic corpus management, specialized translation, and software tool development. As a result, UZEI supports the lexicographic work of several task groups of The Royal Academy of the Basque Language (Euskaltzaindia), and is regarded as a technological agent by the Basque government. Moreover, it is a member of the Basque Science, Technology and Innovation Network.
UZEI’s research activities have also resulted in the development of an advanced translation memory management program, a Basque spelling and lexical checker (HOBELEX), a Basque text anonymizer, as well as several diagnostic tools for terminology usage. Its line of work in language technology includes text corpus management, translation technologies, natural language processing tools, and the creation of terminology dictionaries and lexicons.
UZEI currently has a staff of 17 employees and an estimated budget of €800,000, 3% of which is allocated to research, development, and innovation.